-
1 седьмое небо
с руками, воздетыми к небу — with hands upraised to heaven
взял на небо; взятый на небо — taken up to heaven
седьмое небо, верх блаженства — seventh heaven
-
2 седьмое небо
Religion: cloud nine -
3 седьмое небо
Religion: cloud nine -
4 Седьмое небо
см. Seventh Heaven -
5 взять на небо
-
6 взятый на небо
с руками, воздетыми к небу — with hands upraised to heaven
взял на небо; взятый на небо — taken up to heaven
седьмое небо, верх блаженства — seventh heaven
-
7 seventh heaven
седьмое небо, верх блаженстваshe was in the seventh heaven with her new washing machine — она была в восторге от своей новой стиральной машины
Синонимический ряд:rapture (noun) beatitude; bliss; delight; ecstasy; happiness; heaven; joy; rapture; rhapsody; transport -
8 ĉiel·o
небо, небеса; kiel tondro el klara \ĉiel{}{·}o{} погов. как гром с ясного неба; sub la libera \ĉiel{}{·}o{}{·}o под открытым небом; на свежем воздухе; fali el (или de) la \ĉiel{}{·}o{}{·}o упасть с неба; la sepa \ĉiel{}{·}o{}{·}o седьмое небо; прим. для придания этому слову высокого смысла оно иногда употребляется во множественном числе \ĉiel{}{·}o{}{·}a прям., перен. небесный \ĉiel{}{·}o{}aj korpoj небесные тела \ĉiel{}{·}o{}aj ĝuoj небесные наслаждения \ĉiel{}{·}o{}an{·}o \ĉiel{}{·}o{}ul{·}o небожитель. -
9 the seventh heaven of...
седьмое небо, верх блаженства, состояние наивысшего восторга [часть выражения in the seventh heaven; см. in the seventh heaven]Sally's spirits flew to the seventh heaven of crazy rejoicing. (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XXXI) — Салли чуть с ума не сошла от радости.
This I should have thought rather grim news seems to have raised you to a seventh heaven of delight. I wonder why. (I. Murdoch, ‘The Time of the Angels’, ch. 19) — Мне хотелось бы знать, почему от этой новости, которая, по-моему, может только огорчить, вы наверху блаженства?
-
10 Seventh Heaven
1927 – США (12 мастей)Произв. Fox (Уильям Фокс)Реж. ФРЭНК БОРЗЭЙГИСцен. Бенджамин Глейзер по одноименной пьесе Остина Стронга (титры: Кэтрин Хилликер и Г.Г. Колдуэлл)Опер. Эрнест ПалмерДек. Гарри ОливерВ ролях Дженет Гейнор (Диана), Чарлз Фаррелл (Шико Роба), Бен Бард (полковник Бриссак), Дэйвид Батлер (Гобен), Мари Москини (мадам Гобен), Альбер Гран (Папаша Буль), Глэдис Брокуэлл (Нана), Эмиль Шотар (отец Шевийон).Париж. Шико Роба, работник канализационной службы, знакомится с девушкой по имени Диана, которую побила сестра-алкоголичка Нана. Сестер бросили их единственные родственники, дядя и тетя: вернувшись из южных морей, они были поражены «аморальностью» своих племянниц. Нана все никак не успокоится и гонится за Дианой, намереваясь ее задушить, но Шико берет девушку под свою защиту и обращает Нану в бегство. Нана попадает под арест и выдает сестру полиции. Чтобы сохранить Диане свободу, Шико говорит полицейским, что она – его жена. Полицейский записывает их адрес, и теперь Диане приходится на какое-то время поселиться в мансарде у Шико. «Я работаю в канализации, – говорит он ей, – но живу рядом со звездами». – «Это рай!» – восклицает она. 2 части квартиры разъединены деревянным мостком. Наутро Диана готовит кофе Шико. Но он не хочет, чтобы она обосновалась тут надолго: он знает, что женщины находят путь к сердцу мужчины через желудок. Однако когда полицейский приходит проверить, действительно ли они живут вместе, Шико предлагает Диане остаться. Диана благодарит Бога за то, что он устроил ей встречу с Шико. Некоторое время спустя он делает ей предложение. «Но вы ни разу не говорили, что любите меня», – упрекает она его. «Я не могу, это слишком глупо», – отвечает Шико. В конце концов он шепчет: «Шико. Диана. Рай».Август 1914 г. Шико и его друг Гобен мобилизованы. Диана надевает белое платье, подаренное Шико. «Диана, я люблю вас», – говорит он ей. «Я не привыкла быть счастливой, – замечает она. – Странно: это так больно…» Обращаясь напрямую к Богу, в существовании которого он часто сомневается, Шико произносит ритуальную формулу бракосочетания и просит Бога сделать так, чтобы этот брак считался настоящим. Часы бьют 11. Прежде чем уйти, Шико уславливается с Дианой, что каждый день, в это самое время, они будут думать друг о друге, будут рядом друг с другом. Диана остается в одиночестве, и ее вновь находит грозная сестра. Только на этот раз Диана сама ее бьет и выставляет прочь. Шико прибывает в свою часть. Все транспортные средства реквизированы солдатами. Друг Шико, таксист по прозвищу Папаша Буль, участвует в долгом и опасном путешествии вереницы такси из департамента Марн. Но, к несчастью, по прибытии он обнаруживает, что его машина, прозванная им «Элоизой», погибла.Диана работает на заводе боеприпасов. Каждый день в 11 утра Шико разговаривает с женой, а та думает о нем. Идут годы. Свирепствует окопная война. Шико ранен. Товарищ выносит его с поля боя на своих плечах. Шико спрашивает его, который час: 11, время священного свидания. Шико слепнет. В Париже Диана находит его имя в списке погибших, но не хочет верить в его смерть. Гобен возвращается без руки. Он тоже утверждает, будто Шико погиб. И когда отец Шевийон передает Диане предсмертное послание Шико и его медаль, ей приходится в это поверить. Она говорит себе, что безрассудно было думать, будто он каждое утро был с ней. В день перемирия ее гнев вырывается на свободу. Но тут происходит чудо: Шико пробирается сквозь толпу и поднимается на мансарду. Ровно в 11 часов он предстает перед Дианой.► Самый знаменитый и наиболее типичный немой фильм Борзэйги. Здесь собраны и безупречно связаны между собой все элементы его стиля и внутреннего мира. Декорации и окружающая обстановка выстроены на резких контрастах (канализация и мансарда, интимность семейного очага и ужас окопов) и выходят за рамки своей первоначальной красочности; точно так же лиризм авторского взгляда Борзэйги выходит за рамки условностей популярной мелодрамы и располагает персонажей в почти мифической вечности их взаимной любви, которая оказывается сильнее всех преград и превратностей. Глубочайшая наивность этих простых людей относится не только к их чувствам, но и к их вере. То, что Диана относится к Богу с пылкой благодарностью, а Шико – с придирчивым скептицизмом, не имеет значения, поскольку вера и той и другого абсолютна и нерушима. Впрочем, персонажи Борзэйги всегда существуют в абсолюте; они похожи на детей и ничего не знают о принятых в обществе барьерах, условностях и лицемерии. Для Борзэйги они в прямом смысле слова дети божьи, и бесконечное уважение, которое он испытывает к ним, вскоре с необычайной силой передается и зрителю. Борзэйги сумел заинтересовать все категории публики, от сюрреалистов до простых любителей мелодрамы, и хронологически стал одним из 1-х кинорежиссеров, добившихся в своем творчестве универсальности – несомненно, с большим вдохновением и меньшим расчетом, нежели Гриффит. Чистейшая эмоция с легкой печатью мистицизма, которую источают его фильмы, лишена возраста и напоминает, к примеру, гораздо более модернистские картины. «То, чем мы восхищаемся сегодня у Николаса Рея, – пишет Анри Ажель (Henri Agel, Les grands cinéastes que je propose, Éditions du Cerf, 1967), – уже чувствуется у Борзэйги – эта нежная и надорванная трепещущая чувственность, этот дар украшать странной чистотой даже самые грязные судьбы. Борзэйги стал одним из 1-х великих художников экранной любви. В истории кино уникально то согласие, в котором он сумел слить теплую, светлую радость счастливой влюбленной пары и глухую тревогу, предупреждающую о непостоянстве этого счастья в жестоком мире».N.B. Чарлз Фаррелл хотел, чтобы роль Шико сыграл его друг Ричард Арлен. Однако, знакомя его с режиссером, Фаррелл привлек внимание Борзэйги к себе, и тот в итоге доверил роль именно ему. После этого фильма Чарлз Фаррелл и Дженет Гейнор стали главным романтическим дуэтом в американском кинематографе. С 1927-го по 1933 г. они снялись вместе в 12 фильмах Борзэйги (см. также Уличный ангел, Street Angel), Уолша, Генри Кинга, Уильяма Хауарда, Дэйвида Батлера и т. д. Помимо того, Чарлзу Фарреллу повезло сняться у Хоукса (Фазиль, Fazil) и Мурнау (Городская девушка, City Girl, 1930). Ремейк Седьмого неба снят Генри Кингом с участием Джеймса Стюарта и Симоны Симон (1937). Несмотря на свой огромный талант, Кинг оказался менее вдохновенным и более сухим, чем Борзэйги. Восхитительная сцена с такси из Марна не попала в эту версию (в которой Симона Симон работает не на оружейном заводе, а в госпитале медсестрой).Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Seventh Heaven
-
11 heaven
1. n поэт. обыкн. небеса, небо, небесный сводthe eye of heaven — страж небес, солнце
marriages are made in heaven — браки заключаются на небесах;
with hands upraised to heaven — с руками, воздетыми к небу
2. n поэт. климат, край3. n поэт. библ. небеса, царство небесное; рай4. n поэт. рай, блаженствоheaven on earth, the earthy heaven — рай на земле, земной рай
seventh heaven — седьмое небо, верх блаженства
5. n поэт. возвыш. провидение, бог, боги6. n поэт. небесная сфера7. n поэт. ист. «небо», полог с изображением звёздного неба8. n поэт. боже!, боже мой!, чёрт возьми!good Heavens! — о боже!, боже мой!
nigger heaven — галёрка, раёк
to high heaven — весьма, в высшей степени; чрезмерно
Christ in heaven! — господи!, боже мой!
taken up to heaven — взял на небо; взятый на небо
Синонимический ряд:1. ecstasy (noun) ecstasy; rapture; rhapsody; seventh heaven; transport2. paradise (noun) Abraham's bosom; bliss; Canaan; Civitas Dei; Elysian fields; Elysium; empyrean; enchantment; happy hunting ground; holy City; kingdom come; New Jerusalem; nirvana; olympus; paradise; valhalla3. sky (noun) air; beyond; firmament; heights; sky; stratosphere; welkin4. utopia (noun) arcadia; Cockaigne; fairyland; lubberland; promised land; Shangri-la; utopia; wonderland; ZionАнтонимический ряд: -
12 seventh
ˈsevnθ
1. числ. поряд. седьмой;
составляющий одну седьмую (часть) seventh heaven ≈ седьмое небо to commit the seventh ≈ нарушать седьмую заповедь, совершать прелюбодеяние seventh wave ≈ седьмая волна( считающаяся самой сильной) ;
перен. кульминация
2. сущ.
1) седьмая часть;
одна седьмая
2) (the seventh) седьмое число;
седьмой человек
3) муз. септима (the *) седьмое (число) - on the * of May седьмого мая седьмой (человек) - you are the * to ask me about it ты уже седьмой спрашиваешь меня об этом( музыкальное) септима седьмая часть;
(одна) седьмая - two *s две седьмых седьмой (по счету) - he is in his * year ему седьмой год составляющий одну седьмую седьмой (из следующих друг за другом) - he is doing it for the * time он делает это в седьмой раз - Henry the S. Генрих Седьмой в грам. знач. нареч.: седьмым - he arrived * он прибыл седьмым seventh седьмая часть ~ (the ~) седьмое число ~ num. ord. седьмой -
13 heaven
[ʹhev(ə)n] n1. поэт.1) обыкн. pl небеса, небо, небесный сводthe starry [cloudless, frosty, clear] heaven(s) - звёздное [безоблачное, морозное, ясное] небо
the eye of heaven - образн. страж /око/ небес, солнце
to search the heavens with a telescope - вести наблюдение за небом в телескоп
2) климат, край2. 1) библ. небеса, царство небесное; райthe heaven of heavens - седьмое небо, небеса небес
he is in heaven - душа его на небесах, он умер
2) рай, (райское) блаженствоheaven on earth, the earthy heaven - рай на земле, земной рай
3. (Heaven, Heavens) возвыш. провидение, бог, богиmerciful [righteous] Heaven - милосердный [праведный] бог
the will of Heaven - воля неба /божья/
justice [decrees] of Heaven - суд [перст] божий
4. небесная сфера ( одна из 7 или 11 в астрологии)5. ист. «небо», полог с изображением звёздного неба ( над сценой в английском театре времён Елизаветы)6. (Heaven) в грам. знач. междометия боже!, боже мой!, чёрт возьми! (выражает восхищение, досаду, испуг)Heaven! She looks pretty! - боже! Да она хорошенькая!
♢
Heaven forbid! - боже упаси!by Heaven! - ей-богу!
good /gracious/ Heavens! - о боже!, боже мой!
for Heaven's sake! - ради всего святого!; ради бога!
nigger heaven - амер. сл. галёрка, раёк
in heaven's name, in the name of heaven - чёрт возьми ( в вопросительных предложениях)
where in the name of heaven is he? - да где же он наконец?
how in heaven's name did you come here? - каким чудом вы сюда попали?
to high heaven - весьма, в высшей степени; чрезмерно
heaven knows - а) ей-богу; heaven knows we need it - нам это, ей-богу, нужно; б) бог знает, одному богу известно
to move heaven and earth - сделать всё возможное; приложить все усилия
-
14 empyrean
1. noun1) greek myth. эмпиреи, небеса2) poet. небесная твердь, небо2. adjective= empyreal; empyrean love чистая, неземная любовь* * *1 (a) заоблачный; небесный; пламенный; райский2 (n) мировое пространство; небеса; небесная твердь; небо; рай; седьмое небо; эмпиреи; эмпирей3 (r) относящийся к эмпирею; пылающий небесным огнем* * *небеса, эмпиреи* * *n. эмпиреи, небеса, небесная твердь, небо adj. небесный, заоблачный, неземной* * ** * *1. сущ. 1) греч.; миф. небеса, эмпиреи 2) а) поэт. небесный свод б) космическое пространство, космос, мировое пространство 2. прил. 1) греч.; миф. относящийся к эмпирею 2) райский (у ранних христиан) 3) небесный -
15 empyrean
ˌempaɪˈri:ən (греческое) (мифология) эмпирей;
рай;
небеса небесная твердь, небо;
мировое пространство( ироничное) седьмое небо, эмпиреи( греческое) (мифология) относящийся к эмпирею райский( у ранних христиан) небесный, заоблачный пламенный;
пылающий( чистым) небесным огнем empyrean поэт. небесная твердь, небо ~ =empyreal;
empyrean love чистая, неземная любовь ~ греч. миф. эмпиреи, небеса ~ =empyreal;
empyrean love чистая, неземная любовьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > empyrean
-
16 cloud nine
[ˌklaʊd'naɪn]1) Общая лексика: блаженство, полное счастье2) Религия: "седьмое небо", (A feeling of well-being or elation) верх блаженства, (In the Divine Comedy by Dante, one of the successive ascending levels of heaven on the way to the Empyrean) Девятое небо3) Литература: девятое небо (в "Божественной комедии" Данте) -
17 seventh
1. n седьмоеseventh heaven — седьмое небо, верх блаженства
2. n муз. септима3. n седьмая часть; седьмая4. a составляющий одну седьмую5. a седьмой6. a седьмым -
18 empyrean
1. [͵emp(a)ıʹri:ən] n1. греч. миф. эмпирей; рай; небеса2. поэт. небесная твердь, небо; мировое пространство3. ирон. седьмое небо, эмпиреи2. [͵emp(a)ıʹri:ən] a1. 1) греч. миф. относящийся к эмпирею2) райский ( у ранних христиан)2. = empyreal 1 и 2 -
19 empyrean
[ˌemp(a)ɪ'riːən]1) Общая лексика: мировое пространство, небеса, небесная твердь, небесный, неземной, рай, райский (у ранних христиан), небосвод2) Ироническое выражение: седьмое небо3) Поэтический язык: заоблачный, небо4) Религия: (Firmament, heavens) небесная твердь, (Of or relating to the empyrean, celestial) небесный, (The highest heaven or heavenly sphere in ancient and medieval cosmology consisting of fire or light) эмпирей, (The true and ultimate heavenly paradise) рай5) Греческая мифология: эмпиреи6) Греческий язык: относящийся к эмпирею, эмпирей -
20 heaven
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Седьмое небо — Седьмое небо обозначение самых чистых небес рая (однако в православии три неба, не семь). Также может означать: Содержание 1 Кинематограф 2 Музыка 3 Литература … Википедия
Седьмое Небо — Основная информация Годы 1999 наши дни … Википедия
СЕДЬМОЕ НЕБО — «СЕДЬМОЕ НЕБО», СССР, Мосфильм, 1971, ч/б, 98 мин. Мелодрама. Москвичка Ксана Георгиевна знакомится с шахтопроходчиком Иваном Мазаевым и едет с ним в далекий южный городок. Но трудная шахтерская жизнь очень быстро заставляет ее вернуться к… … Энциклопедия кино
Седьмое небо (значения) — Седьмое небо обозначение самых чистых небес рая (однако в православии три неба, не семь). Также может означать: Содержание 1 Кинематограф 2 Музыка 3 Литература … Википедия
Седьмое небо (телесериал) — У этого термина существуют и другие значения, см. Седьмое небо (значения). Седьмое небо 7th Heaven … Википедия
Седьмое небо (фильм, 1927) — У этого термина существуют и другие значения, см. Седьмое небо (значения). Седьмое небо Seventh Heaven … Википедия
СЕДЬМОЕ НЕБО — 1. Буфет ресторана Бриг (ул. Чайковского, 17). 2. Седьмой этаж Дома книги, место еженедельных собраний книголюбов … Словарь Петербуржца
Апартаменты Седьмое Небо — (Уфа,Россия) Категория отеля: Адрес: Улица Российская 25 , Уфа, Россия … Каталог отелей
Гостиница Седьмое Небо — (Утес,Крым) Категория отеля: Адрес: Улица Княгини Гагариной 25/314, 98500 Ут … Каталог отелей
Гостиница Седьмое Небо — (Утес,Крым) Категория отеля: Адрес: Улица Княгини Гагариной 25/314, 98500 Ут … Каталог отелей
Попадать на седьмое небо — ПОПАДАТЬ НА СЕДЬМОЕ НЕБО. ПОПАСТЬ НА СЕДЬМОЕ НЕБО. Экспрес. Испытывать чувство восторга, блаженства, безграничного счастья и т. п. от чего либо. Ах, как хорошо, что вы приехали! С вашим приездом я прямо на седьмое небо попала! (Сергеев Ценский.… … Фразеологический словарь русского литературного языка